« 返回前頁列印

2024-04-08 00:00

忽然文化 占飛

語文之爭

放大圖片
語言文字究竟「約定俗成」,抑或像蘇格拉底所說:「名稱就是事物,知道名稱也就知道事物」?這不單是語言學的問題,且是哲學乃至宗教的問題。 「約定俗成」意思指人為、任意,大眾沿用了便是正確的。伊斯蘭的《可蘭經》,對教徒來說,記載真神話語,怎可能「約定俗成」?猶太教的Torah(即《舊約》),亦是上主的說話。 據猶太人傳說,King Ptolemy曾命72名學者,將《舊約》由希伯來文翻譯成希臘文。每人都獨自翻譯,不許跟其他學者商量。結果,72名學者的譯本竟字字相同。這顯示了《舊約》所載是上主諭示給猶太人的真理,譯成任何語言都是不變的。 三師辯論 主張語言文字是「約定俗成」,稱為「約定論」(conven ...

(節錄)全文共1577字