« 返回前頁列印

2023-04-15 00:00

毋枉管 張總

萬事只求半稱心

西方人無法理解中國人的原因之一,是中國太多字在英文中是沒有的,西化文化連這個概念也沒有,又如何理解呢? 以「危機」二字為例,西方人通常會將兩字拆開成「危」和「機」來解釋,但要他們明白「危中有機」、「危可轉機」,那是非常困難。一般西方人遇到危就撇賬(write off),遇到機就全取,不願和大眾分享,這也是西方文化吧。 有西方漢學家來教禪宗的主旨為何,禪宗被解釋為印度佛教中國化,可以理解,唐宋人花了幾百年,將佛教教義融入儒道兩家理論後,得到的主旨是「覺悟」。 「覺悟」其實十分難譯,既非Understanding,那是了解;也不是Inspiration,那是靈感;亦不是Consciousness, ...

(節錄)全文共865字