2022-08-20 00:00
人氣我寫
多國翻譯者先後遇不測
讓拉什迪揚名又同時招來殺身之禍的著作《撒旦的詩篇》(Satanic Verses),在他遇刺後再度鹹魚翻生,周二登上亞馬遜的文學諷刺小說、英愛文學書籍和西班牙語文學小說的暢銷書榜首。不過,這小說帶來的禍患非同小可,曾波及日語、挪威語、土耳其和意大利語版本的翻譯者與出版人。
無兇手落網變懸案
首當其衝的是翻譯意大利語版本的卡普里奧洛(Ettore Capriolo),他於1991年7月3日在米蘭住所遇刺重傷,事後憶述襲擊者是伊朗裔,但執法部門沒有把該案與拉什迪的著作拉上關係,最終無人落網。
率先翻譯日語版《撒旦的詩篇》的日本筑波大學副教授五十嵐一,同年7月12日被發現倒斃在筑波大學筑波校區一幢建 ...
(節錄)全文共523字