« 返回前頁列印

2021-10-26 00:00

訪談錄 盧安迪

晚節漸於詩律細 黃宏發推出英譯唐詩集

放大圖片
「晚節漸於詩律細,誰家數去酒杯寬?」杜甫這兩句詩,可謂前立法局主席黃宏發(Andrew,人稱發叔)退休生活的寫照。 自2004年卸下議席和教職,他一直在名為「退一步齋」的書房醉心英譯唐詩,近月更把十幾年成果選輯出版《英韻唐詩六十首》(60 Chinese Poems in English Verse)。「我希望這是一本引人興趣的詩集,讓讀者可放在茶几上,有朋友來到,揭開看看,會覺得有趣,使詩歌流傳得更廣。」   自美國文學家龐德(Ezra Pound)於1915年發表有25首譯作Cathay一書,唐詩英譯走過百年歷程,但一直屬小眾的陽春白雪。那麼發叔又是如何接觸此道?他憶述從小就對語言頗感 ...

(節錄)全文共2353字