« 返回前頁列印

2021-03-04 00:00

康和健 顧小培

好錢壞錢

昨天談及「格雷沙姆定律」Bad money drives out good(中文譯作「劣幣驅逐良幣」)之時,我說其中money一字,指的是「幣」而不是「錢」;並信口說:「錢就是錢,本身並沒有什麼『好錢』、『壞錢』之分。」我這樣說對嗎?不完全對。今天須急急補充更正。 其實,英語真的是有Good money,Bad money之說的。只不過,寓意所在,與上述「定律」之義大不一樣。整句說話是:Don't throw good money after bad。在這裏,bad money指「已經損失了、難以追回來的錢」,也可以引申為與金錢相類之物。 我相信最經常使用這句說話來告誡別人的,可能是律師。有人 ...

(節錄)全文共1019字