2018-10-25 00:00
藝文評論 陳鈞潤
老柏又思春
八十年代初,盧景文為市政局首次製作唐尼采蒂Donizetti喜歌劇Don Pasquale,我擬的中譯名字是《老柏思春》,還奉命譯中文字幕加入口語潮流語增加惹笑度,所以有「哥哥,行不得也」、「愛你變成害你」等句。盧校長當時還用英文譯本演出,希望更傳神。記得許仕仁是觀眾之一,中場休息問他聽英文感覺如何,他反問「不是唱意大利文嗎?我沒聽出是英文」。
改為時裝演出
今番重演,盧校長特搜尋當年《音樂生活》刊出我的中文翻譯全文,再用我譯的主角名字,而由戴俊斌更新再中譯,用上今日潮語的「廢青」、「搞笑」。觀劇時與當年《音樂生活》編輯周凡夫兄鄰座,得知是他指引在中央圖書館找到當年雜誌。
不但更新字幕,戲也改 ...
(節錄)全文共971字