« 返回前頁列印

2018-05-12 00:00

康和健 顧小培

卡通腦袋

在《信報》副刊專欄多位作者中,我自問是比較「老餅」的一個;但在文筆老舊之餘,又遠遠比不上隔壁劉大律師的古意盎然,鈎深致遠。何謂「老餅」?喜歡及經常用到一些古舊、近乎陳腔濫調(cliché)的成語是也。可以用一個比喻形容這種作風。從前戲曲的名字,往往取自一些舊詞,甚至乾脆就是古詩中的一句。在香港上演的外語電影,不免須加以中文翻譯;譯名也每每如是,大多數很「老餅」。信手拈來,有如《窈窕淑女》、《醉臥沙場君莫笑》。及至後來,竟然出現了一齣譯作《這個殺手不太冷》;劇名真可說是奇招突出,令人一新耳目。近期更有例如《那夜凌晨,我坐上了旺角開往大埔的紅VAN》,完全脫離了「老餅」的俗套。 文學作品亦如是。狄 ...

(節錄)全文共952字