« 返回前頁列印

2017-11-09 00:00

林行止專欄 林行止

不學有術說通事 依康老密是(亻財)學

■中文大學翻譯系教授兼翻譯研究中心主任王宏志主編的《翻譯史研究》,二○一六年一輯收廣州大學外國語學院葉靄雲的〈廣東通事「老湯姆」及其寬和通學館考〉一文,記乾隆二十二年(一七五七年)開海禁後唐人如何與番人溝通種切。 未入正題,先說「老湯姆」之名何所得。原來「老湯姆」之外,還有「小湯姆」和「阿蘭仔」……兩個「湯姆」其實姓譚(Tan)和董(Tung),老番搞不清楚,一律稱之為英美最常見的「湯姆」—年紀大的加「老」,年幼的稱「小」。據葉君考據,文中的「老湯姆」,真名葉懋,他經營的「翻譯社」,便叫「葉懋通事館」。 是年清廷頒布〈一口通商〉諭令,指定西、荷、瑞、英、法、美等國商人,只能在廣州做買賣,並且只 ...

(節錄)全文共3453字