« 返回前頁列印

2017-07-14 00:00

康和健 顧小培

息的疑惑

前兩天談到「入息」。有一位專業會計的朋友說,看來中文可能本來並沒有此詞。香港人人都在用;我倒從來沒有想到考究。會不會是外來語?我說,據我所知,「入場券」、「入超」都是日本人先有的。還有的是「入口」一詞,雖然古文辭中已有見,但只是解作「吃」,並沒有現今「進場通道」甚至「外地貨運入關」的字義;所以聽說亦是從日本借過來。但「入息」是否屬日語,我完全木宰羊。 然則,什麼是「息」?字典說,如果是與金錢掛鈎的,解作「利錢」,例如「利息」。須注意的是,這個「息」,乃是自然地萌生出來的,正所謂「錢生錢」,全不須勞心勞力。故此,其之所以用到「息」這個字,大有可能是取效「子息」一詞,以喻其「衍生」之義。「子息」是 ...

(節錄)全文共860字