« 返回前頁列印

2017-06-13 00:00

花都拈花 高潔

麵包也須保江山

現代中文用語,包括舶來事物中譯,愈來愈簡而糙了。三十多年前,跑來法國的大陸人不多。聽他們對話,不住口的「三個郎」「五十個郎」;哇,情人如過江之鯽乎?很快就聽明白了:「法郎」他們嫌字太多,簡稱「郎」可也。今日華人流行的簡稱一是「法餐」,二是「法棍」——這是最刺耳的。「棍」在傳統中文詞彙「黨棍」、「惡棍」、「神棍」中的貶義,感受不出麼? 5月份,法國麵包業慶典連串。5月18日,第四屆「全法最佳長棍麵包」評選,冠軍是34歲日本女子,在阿爾薩斯小城Mertzwiller麵包店折桂。2017年全法「金長棍麵包獎」,由巴黎西南郊Melun鎮手工麵包師奪魁。至於首都自己一年一度的最佳長棍麵包店,我住的城南十 ...

(節錄)全文共766字