2016-11-24 00:00
花都拈花 高潔
花楸紅斕伴梵高
《濱海墓園》是法國文學史上最美也最難懂的象徵詩之一。你可以不明白瓦雷里種種法文形聲字、暗喻、意象,可有些六行詩節着實稠密如畫:無形的火焰,緊閉,聖潔,這是獻給光明的一片土地,高架起一柱柱火炬,我喜歡這地點,這裏是金石交織,樹影幢幢,多少塊大理石顫抖在多少個陰魂上……(劉雲譯文)。
瓦雷里(Paul Valéry),粵人梁宗岱譯為「梵樂希」,與梵高同宗焉?這個周日下午, 秋陽微暖,撫慰着本地村民掃墓者與我們4個華人。我懷挾着一精美的雞皮紙袋,正面印着Van Gogh信上一句法文,背面有14國語言翻譯。第一行即簡體字中文:「總有一天我會找到一家咖啡館展出我的作品。」是梵高致弟弟Theo的信,189 ...
(節錄)全文共748字