« 返回前頁列印

2016-05-04 00:00

忽然文化 占飛

正話vs反話

放大圖片
今年的「五一」黃金周,有激進組織發起反水貨行動,這沒有什麼特別,特別的是事前的文宣,竟然列出若干「不應該」做的事,包括:不應該「粗暴對待『中國人』」、不應該「破壞水貨倉或服務水貨客之藥房」等等。如此善用「反話」作號召,倒算新鮮。 反話,顧名思義,就是表面意思跟真正意思剛剛相反。英文是irony,又譯反諷。按照西方傳統,說反話需要機智(wit)。明白、理解反話,亦需要機智。要觀察說話者的態度、語氣以及身體語言,才能決定一句話是否反話。 比如你約了一個朋友,他通常都遲到30分鐘,這趟他竟然遲了20分鐘便來到,你說:「幹嗎你來得這麼早?」這當然是反諷了!一些夫妻你叫我「死佬」,我叫你「衰婆」,一邊說 ...

(節錄)全文共1857字