2016-02-13 00:00
教育講論 鮑懋振
用母語教學好?還是用普通話教學好?
若果母語是「主」,普通話是「賓」,有論者指「普教中」是喧賓奪主,甚至指「用普通話教中文不能直接提升學生書寫中文的能力」……
教學上,其實不一定要「喧賓奪主」,其實「賓主相親」也可。
母語教學和兩文三語是香港政府推出的教育政策,而且其優越性也是顯而易見的。首先,以母語教學來說,心理上的優勢是基礎,學生先是對教學語言無負擔,其次是直接:不需翻譯,而思維所用、筆記所記均為母語。在這基礎之上,其次是教學效果改善。
反之,英語教學,教材用英文,教師講課中英混雜,課上尖子同學還可以,但其他的同學可能就較吃力。
如果課下主要工作量是查英文字典,變成每科都是英文課,對教材內容之理解,則是囫圇吞棗,生吞活剝,所以同學們壓力大,效果差。
相得益彰
筆者認為教育原則上要「賓主相親」,既非「喧賓奪主」,又要「賓至如歸」,才能相得益彰,甚至1+1>2。
漢字其形雖分繁簡,但和字義兩者一樣,僅是音的方面(亦非全部)有所差異。「相親」雖好,卻也難行。要真正凝聚共識,卻非易事。雖然之前本欄已有拙文敍明,普通話最高明之處在於能「我手寫我口」,就是口能說的,手就能寫,字字句句規範,沒有方言字詞,而且有典(新華字典、現代漢語詞典)可查,大江南北通行無阻,毫無異議。
然而,有論者指︰「無論用廣東話還是普通話教中文,都不能直接提升學生書寫中文能力。換言之,教授中文的語言,跟書寫中文的能力兩者之間,並無關係。」筆者斗膽說句,這位論者是信口開河,沒有根據。
五四運動之後,在華人世界書寫的,大行其道的白話文,念出來(用北京音)就是普通話,而普通話一寫下來就是白話文,可逆互換,這是兩位一體,中間絕無隔閡。
其中關鍵在於兩者均為規範,無方言字詞(諸如:踎低、豬脷、作乜嘢等)作梗,這是顯而易見,清楚不過的。筆者願求教,上文提到之論者:可否煩勞閣下惠賜一些典型例子,或介紹在汪洋大海中,眾多白話文(包括韻文)中有沒有哪個篇章,不宜用普通話念的?你若能找到,公布於眾讓大家開開眼界,功德無量。
「喧賓奪主」的語文教育情況在內地也很普遍。就以上海為例,上海孩子都不會說上海話,只會說普通話。也曾問其原因,一曰:「幼兒園師資是外地來的,只會普通話。」一曰:「孩子回家只肯說普通話,我們也只能跟他一起說。」現在政府察覺有問題要彌補,只能再為學生開上海話班,這是不是走彎路嗎?折騰嗎?
筆者覺得這就是貶低第一母語造成的惡果。香港語文教育既應一方面引以為鑑,另一方面也不能因此走向另一極端而抗拒之,兩者應平衡之。
一舉兩得
然而又有人說︰「普教中雖好,但師資力量不足。」此話貌似公允,其實欠妥。回想起10多年前,筆者有幸參與並發表文章的一次普通話研討會的情景。當時,回歸才3數年,廣播電視行業中,普通話節目日益增多。
會上就有一普通話教師點名批評某機構播音員發音欠準,剛好該台有負責人到場,並表示會改善,果然,短期內他們履行了諾言。困難總是暫時的,只要積極面對, 循序漸進。香港有的是人才,既可培養,也可挖掘,正如孫明揚所言:船到橋頭自然直。
如何做到「賓主相親」?學生小一至小六可以粵教中,普通話與中英數常等一樣, 是學科之一,中學一年級仍應是粵語為主, 中二至五年級則因應學生程度,嘗試普教中,這既利於學生學習普通話,又利於其提高作文水平。一舉兩得,何樂而不為之?
何謂相得益彰?普通話說好了,就能出口成章,而白話文寫好了,也有利於普通話說得流利說得好。
撰文:鮑懋振
香港大學專業進修學院普通話導師、香港中國語文學會基本會員
教育版徵稿
《信報》教育版誠徵來稿。學校校長、老師可投稿「校長開壇」、「教研陣地」,文章約為800字;學生可投稿「貼堂」、「學生樂園」,畫作需要撰寫100字介紹,而文章約為800字;至於各教育界資深人士可投稿「教育講論」,文章約為1200字。來稿請註明有關投稿欄目、聯絡方法,以及所屬學校或教育機構,並電郵至[email protected]。本報有最終採用權。