2015-06-12 00:00
老師陣地 陳倖嫚
淺談兩岸字詞差異
香港學生學習普通話時最常碰見也最容易混淆的除了輕聲和兒化音之外,就是一些「普通話」和「國語」不同的字音與詞彙,例如經常作為連接詞(「與」、「跟」、「同」的意思)使用的「和」字,例如:「老師和我」、「豆腐和菠菜」,它連接兩個名詞,表示並列關係時,普通話念「hé」,國語則可念「hɑ̀n」,也可念「hé」,主要是語音及讀音的分別,一般口語念「hɑ̀n」,文言中才使用「hé」。
以「和」作例子
「和」是一字多音詞,這裏僅集中談「hé」音詞語,除了作連接詞之外,常見的詞還有:和平、和服、和好、講和、中和、溫和、議和、風和日麗、和顏悅色、一團和氣等等,不勝枚舉,這些詞,普通話及國語均念「hé」。
造成以上 ...
(節錄)全文共833字